Friday, May 13, 2005

Chapter 5 第五章

第五章

天地不仁,以萬物為芻狗;聖人不仁,以百姓為芻狗。天地之間,其猶橐龠 乎?虛而不屈,動而愈出。多聞數窮,不如守中。


Chapter 5
Nature is not kind;
It treats all things impartially.
The Sage is not kind,
And treats all people impartially.
Nature is like a bellows
Empty, yet supplying all needs,
The more it moves, the more it yields;
The sage draws upon Tao in the same way
And can not be exhausted.

Retrived From Here

Heaven and earth do not act from (the impulse of) any wish to be
benevolent; they deal with all things as the dogs of grass are dealt
with. The sages do not act from (any wish to be) benevolent; they
deal with the people as the dogs of grass are dealt with.
May not the space between heaven and earth be compared to a
bellows?
'Tis emptied, yet it loses not its power;
'Tis moved again, and sends forth air the more.
Much speech to swift exhaustion lead we see;
Your inner being guard, and keep it free.

Retrived From Here

0 Comments:

Post a Comment

<< Home