Wednesday, May 25, 2005

Chapter 17 第十七章

第十七章

  太上,不知有之﹔其次,親而譽之﹔其次,畏之﹔其次,侮之。信不足焉,有不信焉。悠兮,其貴言。功成事遂,百姓皆謂:「我自然」。

17. Rulers
The best rulers are scarcely known by their subjects;
The next best are loved and praised;
The next are feared;
The next despised:
They have no faith in their people,
And their people become unfaithful to them.

When the best rulers achieve their purpose
Their subjects claim the achievement as their own.


Retrived From Here

In the highest antiquity, (the people) did not know that there
were (their rulers). In the next age they loved them and praised
them. In the next they feared them; in the next they despised them.
Thus it was that when faith (in the Tao) was deficient (in the rulers)
a want of faith in them ensued (in the people).

How irresolute did those (earliest rulers) appear, showing (by
their reticence) the importance which they set upon their words!
Their work was done and their undertakings were successful, while the
people all said, 'We are as we are, of ourselves!'

Retrived From Here

0 Comments:

Post a Comment

<< Home